Mateus 15 ~ Mateo 15

picture

1 E ntão chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:

Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:

2 P or que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.

¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.

3 E le, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?

Y respondiendo El, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios a causa de vuestra tradición?

4 P ois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.

Porque Dios dijo: “ Honra a tu padre y a tu madre,” y: “ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.”

5 M as vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.

Pero vosotros decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado’,

6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.

no necesitará más honrar a su padre o a su madre.” Y así invalidasteis la palabra de Dios por causa de vuestra tradición.

7 H ipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:

¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros cuando dijo:

8 E ste povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.

“ Este pueblo con los labios me honra, pero su corazon esta muy lejos de mi.

9 M as em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.

“ Mas en vano me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.” Lo que contamina al hombre

10 E , clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:

Y llamando junto a sí a la multitud, les dijo: Oíd y entended:

11 N ão é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.

no es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.

12 E ntão os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?

Entonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se escandalizaron cuando oyeron tus palabras ?

13 R espondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.

Pero El contestó y dijo: Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

14 D eixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.

Dejadlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.

15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.

Respondiendo Pedro, le dijo: Explícanos la parábola.

16 R espondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?

Y El dijo: ¿También vosotros estáis aún faltos de entendimiento?

17 N ão compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?

¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?

18 M as o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.

Pero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.

19 P orque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.

Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.

20 S ão estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.

Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre. Jesús sana a la hija de una cananea

21 O ra, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.

Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.

22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.

Y he aquí, una mujer cananea que había salido de aquella comarca, comenzó a gritar, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.

23 C ontudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.

Pero El no le respondió palabra. Y acercándose sus discípulos, le rogaban, diciendo: Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.

24 R espondeu-lhes ele: Não fui enviado senão

Y respondiendo El, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

25 E ntão veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.

Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: ¡Señor, socórreme!

26 E le, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.

Y El respondió y dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.

27 A o que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.

Pero ella dijo: Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.

28 E ntão respondeu Jesus, e disse-lhe: ç mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.

Entonces, respondiendo Jesús, le dijo: Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas. Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús sana a muchos junto al mar de Galilea

29 P artindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.

Y pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.

30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;

Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a sus pies y El los sanó;

31 d e modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.

de modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil

32 J esus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.

Entonces Jesús, llamando junto a sí a sus discípulos, les dijo: Tengo compasión de la multitud, porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.

33 D isseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?

Y los discípulos le dijeron: ¿Dónde conseguiríamos nosotros en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?

34 P erguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.

Jesús entonces les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete, y unos pocos pececillos.

35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,

Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo;

36 t omou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.

y tomó los siete panes y los peces; y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.

37 A ssim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.

Y comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.

38 O ra, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.

Los que comieron fueron cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Y después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y fue a la región de Magadán.