1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
He has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.
8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31 P orque no rechaza para siempre el Señor,
For the Lord will not cast off forever.
32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.
Until Yahweh look down, and see from heaven.
51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
You came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.