1 Y Moisés y los ancianos de Israel dieron orden al pueblo, diciendo: Guardad todos los mandamientos que yo os ordeno hoy.
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
2 Y sucederá que el día que paséis el Jordán a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás para ti piedras grandes, y las blanquearás con cal,
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, una tierra que mana leche y miel, tal como el Señor, el Dios de tus padres, te prometió.
You shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
4 Y sucederá que cuando pases el Jordán, levantarás estas piedras en el monte Ebal, como yo te ordeno hoy, y las blanquearás con cal.
It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 A demás, edificarás allí un altar al Señor tu Dios, un altar de piedras; y no alzarás sobre ellas herramientas de hierro.
There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 C onstruirás el altar del Señor tu Dios de piedras enteras; y sobre él ofrecerás holocaustos al Señor tu Dios;
You shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
7 y sacrificarás ofrendas de paz y comerás allí, y te alegrarás delante del Señor tu Dios.
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
8 E scribirás claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 E ntonces Moisés y los sacerdotes levitas hablaron a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel. Hoy te has convertido en pueblo del Señor tu Dios.
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Be silence, and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
10 P or tanto, obedecerás al Señor tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que te ordeno hoy. Las maldiciones
You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
11 T ambién Moisés ordenó al pueblo en aquel día, diciendo:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 C uando pases el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Y para la maldición, éstos estarán en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E ntonces los levitas responderán y dirán en alta voz a todos los hombres de Israel:
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
15 “ Maldito el hombre que haga ídolo o imagen de fundición, abominación al Señor, obra de las manos del artífice, y la erige en secreto.” Y todo el pueblo responderá, y dirá: “Amén.”
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
16 “ Maldito el que desprecie a su padre o a su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
17 “ Maldito el que cambie el lindero de su vecino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
18 “ Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
19 “ Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
20 “ Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto la vestidura de su padre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
21 “ Maldito el que se eche con cualquier animal.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
22 “ Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
23 “ Maldito el que se acueste con su suegra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
24 “ Maldito el que hiera a su vecino secretamente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
25 “ Maldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
26 “ Maldito el que no confirme las palabras de esta ley, poniéndolas por obra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”