Lamentaciones 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

31 P orque no rechaza para siempre el Señor,

Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.

Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.

Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.

Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!