1 E ntonces se acercaron a Jesús algunos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
2 ¿ Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
3 Y respondiendo El, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios a causa de vuestra tradición?
He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
4 P orque Dios dijo: “ Honra a tu padre y a tu madre,” y: “ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.”
For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
5 P ero vosotros decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado’,
But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
6 n o necesitará más honrar a su padre o a su madre.” Y así invalidasteis la palabra de Dios por causa de vuestra tradición.
he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
7 ¡ Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros cuando dijo:
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
8 “ Este pueblo con los labios me honra, pero su corazon esta muy lejos de mi.
‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
9 “ Mas en vano me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.” Lo que contamina al hombre
And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
10 Y llamando junto a sí a la multitud, les dijo: Oíd y entended:
He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
11 n o es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.
That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
12 E ntonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se escandalizaron cuando oyeron tus palabras ?
Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?”
13 P ero El contestó y dijo: Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.
But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
14 D ejadlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.
Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
15 R espondiendo Pedro, le dijo: Explícanos la parábola.
Peter answered him, “Explain the parable to us.”
16 Y El dijo: ¿También vosotros estáis aún faltos de entendimiento?
So Jesus said, “Do you also still not understand?
17 ¿ No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?
Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
18 P ero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
19 P orque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.
For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre. Jesús sana a la hija de una cananea
These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
21 S aliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.
Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
22 Y he aquí, una mujer cananea que había salido de aquella comarca, comenzó a gritar, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.
Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
23 P ero El no le respondió palabra. Y acercándose sus discípulos, le rogaban, diciendo: Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.
But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
24 Y respondiendo El, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
25 P ero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: ¡Señor, socórreme!
But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
26 Y El respondió y dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.
But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
27 P ero ella dijo: Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.
But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
28 E ntonces, respondiendo Jesús, le dijo: Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas. Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús sana a muchos junto al mar de Galilea
Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
29 Y pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.
Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
30 Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a sus pies y El los sanó;
Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
31 d e modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil
so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
32 E ntonces Jesús, llamando junto a sí a sus discípulos, les dijo: Tengo compasión de la multitud, porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.
Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
33 Y los discípulos le dijeron: ¿Dónde conseguiríamos nosotros en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?
The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
34 J esús entonces les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete, y unos pocos pececillos.
Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
35 Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo;
He commanded the multitude to sit down on the ground;
36 y tomó los siete panes y los peces; y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37 Y comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38 L os que comieron fueron cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.
Those who ate were four thousand men, besides women and children.
39 Y después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y fue a la región de Magadán.
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.