Juan 15 ~ John 15

picture

1 Y o soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.

“I am the true vine, and my Father is the farmer.

2 T odo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.

Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.

3 V osotros ya estáis limpios por la palabra que os he hablado.

You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.

4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.

Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.

5 Y o soy la vid, vosotros los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.

I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

6 S i alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.

If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.

7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho.

If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.

8 E n esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y así probéis que sois mis discípulos.

“In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.

9 C omo el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.

Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.

10 S i guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.

If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.

11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.

I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.

12 E ste es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.

“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.

13 N adie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.

Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.

14 V osotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.

You are my friends, if you do whatever I command you.

15 Y a no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todo lo que he oído de mi Padre.

No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.

16 V osotros no me escogisteis a mí, sino que yo os escogí a vosotros, y os designé para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda.

You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.

17 E sto os mando: que os améis los unos a los otros.

“I command these things to you, that you may love one another.

18 S i el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.

If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.

19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia.

If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.

20 A cordaos de la palabra que yo os dije: “Un siervo no es mayor que su señor.” Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra.

Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.

21 P ero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.

But all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.

22 S i yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.

If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.

23 E l que me odia a mí, odia también a mi Padre.

He who hates me, hates my Father also.

24 S i yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han odiado a mí y también a mi Padre.

If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.

25 P ero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “ Me odiaron sin causa.”

But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’

26 C uando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,

“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.

27 y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.

You will also testify, because you have been with me from the beginning.