1 Y Jesús dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen!
He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
2 M ejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 ¡ Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: “Me arrepiento”, perdónalo. La fe y el servicio
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5 Y los apóstoles dijeron al Señor: ¡Auméntanos la fe!
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 E ntonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: “Desarráigate y plántate en el mar.” Y os obedecería.
The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 ¿ Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: “Ven enseguida y siéntate a comer ”?
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
8 ¿ No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú”?
and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
9 ¿ Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
10 A sí también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha ordenado, decid: “Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.” Los diez leprosos
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
11 Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,
As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 y al entrar en cierta aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!
They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 C uando El los vio, les dijo: Id y mostraos a los sacerdotes. Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
15 E ntonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 Y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias; y éste era samaritano.
He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 R espondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?
Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
18 ¿ No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
19 Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado. Llegada del reino de Dios
Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
20 H abiéndole preguntado los fariseos cuándo vendría el reino de Dios, Jesús les respondió, y dijo: El reino de Dios no viene con señales visibles,
Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
21 n i dirán: “¡Mirad, aquí está!” o: “¡Allí está!” Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está.
neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
22 Y dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ansiaréis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.
He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Y os dirán: “¡Mirad allí! ¡Mirad aquí!” No vayáis, ni corráis tras ellos.
They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
24 P orque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en su día.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 P ero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 T al como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.
As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 C omían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 F ue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 p ero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 L o mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 E n ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 A cordaos de la mujer de Lot.
Remember Lot’s wife!
33 T odo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
34 O s digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 E starán dos mujeres moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.”
36 D os estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.
37 R espondiendo ellos, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.
They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”