1 I ch bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 E r hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 E r hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 E r hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 E r hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6 E r hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 E r hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
He has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.
8 U nd wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 E r hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 E r hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 E r läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 E r hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 E r hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 I ch bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 E r hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16 E r hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 M eine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18 I ch sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19 G edenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 D u wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 D as nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 D ie Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23 s ondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 D er HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 D enn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 E s ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27 E s ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 d aß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 u nd seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 u nd lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31 D enn der HERR verstößt nicht ewiglich;
For the Lord will not cast off forever.
32 s ondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 D enn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 a ls wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 u nd eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 u nd eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 W er darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 u nd daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 W ie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 U nd laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41 L aßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 W ir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43 s ondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44 D u hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 D u hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 A lle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 W ir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 M eine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 M eine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50 b is der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
Until Yahweh look down, and see from heaven.
51 M ein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 M eine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 s ie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 s ie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 I ch rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56 u nd du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57 D u nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
You came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58 D u führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 D u siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 D u siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 H ERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62 d ie Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 S chaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 V ergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65 L aß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 V erfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.