1 H ice un pacto con mis ojos, ¿cómo podía entonces mirar a una virgen ?
“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 ¿ Y cuál es la porción de Dios desde arriba, o la heredad del Todopoderoso desde las alturas?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 ¿ No es la calamidad para el injusto, y el infortunio para los que obran iniquidad ?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 ¿ No ve El mis caminos, y cuenta todos mis pasos ?
Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
5 S i he caminado con la mentira, y si mi pie se ha apresurado tras el engaño,
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 q ue El me pese en balanzas de justicia, y que Dios conozca mi integridad.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 S i mi paso se ha apartado del camino, si mi corazón se ha ido tras mis ojos, y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 q ue yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 S i mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 q ue muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 P orque eso sería una infamia, y una iniquidad castigada por los jueces;
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 p orque sería fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 S i he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando presentaron queja contra mí,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 ¿ qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué le responderé?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 ¿ Acaso Aquél que me hizo a mí en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz ?
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 S i he impedido a los pobres su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 o si he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 ( aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, y a la viuda la guié desde mi infancia );
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
19 s i he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 s i sus lomos no me han expresado gratitud, pues no se ha calentado con el vellón de mis ovejas;
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 s i he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 q ue mi hombro se caiga de la coyuntura, y mi brazo se quiebre en el codo.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 P orque el castigo de Dios es terror para mí, y ante su majestad nada puedo hacer.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 S i he puesto en el oro mi confianza, y he dicho al oro fino: Tú eres mi seguridad;
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 s i me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había adquirido mucho;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 s i he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna marchando en esplendor,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 y fue mi corazón seducido en secreto, y mi mano tiró un beso de mi boca,
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 e so también hubiera sido iniquidad que merecía juicio, porque habría negado al Dios de lo alto.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 ¿ Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino ?
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 N o, no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida en una maldición.
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 ¿ Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: “¿Quién puede hallar a alguno que no se haya saciado con su carne ?”
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 E l forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 ¿ Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, ocultando en mi seno mi iniquidad,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 p orque temí a la gran multitud, o el desprecio de las familias me aterró, y guardé silencio y no salí de mi puerta?
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 ¡ Quién me diera que alguien me oyera! He aquí mi firma. ¡Que me responda el Todopoderoso! Y la acusación que ha escrito mi adversario,
oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
36 c iertamente yo la llevaría sobre mi hombro, y me la ceñiría como una corona.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 D el número de mis pasos yo le daría cuenta, como a un príncipe me acercaría a El.
I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
38 S i mi tierra clama contra mí, y sus surcos lloran juntos;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 s i he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 ¡ que en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada hierba maloliente! Aquí terminan las palabras de Job.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.