Génesis 25 ~ Genesis 25

picture

1 A braham volvió a tomar mujer, y su nombre era Cetura.

Abraham took another wife, and her name was Keturah.

2 Y ella le dio a luz a Zimram, a Jocsán, a Medán, a Madián, a Isbac y a Súa.

She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

3 J ocsán engendró a Seba y a Dedán. Y los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.

Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

4 Y los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.

The sons of Midian were: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

5 A braham dio a Isaac todo lo que poseía;

Abraham gave all that he had to Isaac,

6 y a los hijos de sus concubinas Abraham les dio regalos, viviendo aún él, y los envió lejos de su hijo Isaac hacia el este, a la tierra del oriente. Muerte y sepultura de Abraham

but to the sons of Abraham’s concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.

7 E stos fueron los años de la vida de Abraham: ciento setenta y cinco años.

These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.

8 A braham expiró, y murió en buena vejez, anciano y lleno de días, y fue reunido a su pueblo.

Abraham gave up his spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

9 Y sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, en el campo de Efrón, hijo de Zohar hitita, que está frente a Mamre,

Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,

10 e l campo que Abraham compró a los hijos de Het; allí fue sepultado Abraham con Sara su mujer.

the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.

11 Y sucedió que después de la muerte de Abraham, Dios bendijo a su hijo Isaac. Y habitó Isaac junto a Beer-lajai-roi. Descendientes de Ismael

After the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.

12 E stas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, el que Agar la egipcia, sierva de Sara, le dio a luz a Abraham;

Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.

13 y estos son los nombres de los hijos de Ismael, nombrados por el orden de su nacimiento: el primogénito de Ismael, Nebaiot, después, Cedar, Adbeel, Mibsam,

These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

14 M isma, Duma, Massa,

Mishma, Dumah, Massa,

15 H adar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema.

Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

16 E stos son los hijos de Ismael, y éstos sus nombres, por sus aldeas y por sus campamentos, doce príncipes según sus tribus.

These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.

17 E stos fueron los años de la vida de Ismael: ciento treinta y siete años; y expiró y murió, y fue reunido a su pueblo.

These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.

18 Y habitó desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, según se va hacia Asiria; se estableció allí frente a todos sus parientes. Nacimiento de Esaú y de Jacob

They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.

19 E stas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac.

This is the history of the generations of Isaac, Abraham’s son. Abraham became the father of Isaac.

20 T enía Isaac cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, arameo de Padán-aram, hermana de Labán arameo.

Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.

21 Y oró Isaac al Señor en favor de su mujer, porque ella era estéril; y lo escuchó el Señor, y Rebeca su mujer concibió.

Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.

22 Y los hijos luchaban dentro de ella; y ella dijo: Si esto es así, ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al Señor.

The children struggled together within her. She said, “If it is so, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.

23 Y el Señor le dijo: Dos naciones hay en tu seno, y dos pueblos se dividirán desde tus entrañas; un pueblo será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor.

Yahweh said to her, “Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.”

24 Y cuando se cumplieron los días de dar a luz, he aquí, había mellizos en su seno.

When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

25 S alió el primero rojizo, todo velludo como una pelliza, y lo llamaron Esaú.

The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.

26 Y después salió su hermano, con su mano asida al talón de Esaú, y lo llamaron Jacob. Isaac tenía sesenta años cuando ella los dio a luz. Esaú vende su primogenitura

After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

27 L os niños crecieron, y Esaú llegó a ser diestro cazador, hombre del campo; pero Jacob era hombre pacífico, que habitaba en tiendas.

The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.

28 Y amaba Isaac a Esaú porque le gustaba lo que cazaba, pero Rebeca amaba a Jacob.

Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.

29 U n día, cuando Jacob había preparado un potaje, Esaú vino del campo, agotado;

Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.

30 y Esaú dijo a Jacob: Te ruego que me des a comer un poco de ese guisado rojo, pues estoy agotado. Por eso lo llamaron Edom.

Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.

31 P ero Jacob le dijo: Véndeme primero tu primogenitura.

Jacob said, “First, sell me your birthright.”

32 Y Esaú dijo: He aquí, estoy a punto de morir; ¿de qué me sirve, pues, la primogenitura?

Esau said, “Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?”

33 Y Jacob dijo: Júramelo primero; y él se lo juró, y vendió su primogenitura a Jacob.

Jacob said, “Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.

34 E ntonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas; y él comió y bebió, se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.

Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.