Josué 19 ~ Joshua 19

picture

1 L a segunda suerte tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias, y su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.

The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.

2 Y les correspondió por heredad: Beerseba, Seba, Molada,

They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,

3 H azar-sual, Bala, Ezem,

Hazar Shual, Balah, Ezem,

4 E ltolad, Betul, Horma,

Eltolad, Bethul, Hormah,

5 S iclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,

Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,

6 B et-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

7 A ín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;

8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, Ramat del Neguev. Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 L a heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; los hijos de Simeón recibieron, pues, heredad en medio de la heredad de Judá. Territorio de Zabulón

Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.

10 L a tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. Y el territorio de su heredad llegaba hasta Sarid.

The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.

11 Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.

Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.

12 L uego doblaba desde Sarid al oriente hacia la salida del sol hasta el límite de Quislot-tabor, seguía hasta Daberat y subía hasta Jafía.

It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.

13 Y desde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat-hefer a Ita-cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea.

From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.

14 Y por el lado norte el límite la rodeaba hasta Hanatón y terminaba en el valle del Jefte-el.

The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;

15 T ambién estaban incluidas Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

16 E sta fue la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Isacar

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 L a cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.

The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.

18 Y su territorio llegaba hasta Jezreel e incluía Quesulot, Sunem,

Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,

19 H afaraim, Sihón, Anaharat,

Hapharaim, Shion, Anaharath,

20 R abit, Quisión, Abez,

Rabbith, Kishion, Ebez,

21 R emet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.

Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.

22 Y el límite llegaba hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes y terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.

23 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Aser

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

24 L a quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 Y su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

26 A lamelec, Amad y Miseal; y al occidente llegaba hasta el Carmelo y hasta Sihor-libnat.

Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.

27 Y doblaba hacia el oriente hasta Bet-dagón, y llegaba hasta Zabulón y hacia el norte al valle del Jefte-el hasta Bet-emec y Neiel; entonces continuaba hacia el norte hasta Cabul,

It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,

28 H ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.

29 Y el límite doblaba hacia Ramá y la ciudad fortificada de Tiro; entonces el límite doblaba hacia Hosa y terminaba en el mar por la región de Aczib.

The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;

30 T ambién estaban incluidas Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.

31 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias, estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Neftalí

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 L a sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí; a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33 Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami-neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán.

Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.

34 E ntonces el límite doblaba al occidente hacia Aznot-tabor, y de allí seguía a Hucoc; alcanzaba a Zabulón en el sur, tocaba a Aser en el occidente y a Judá en el Jordán hacia el oriente.

The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.

35 Y las ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Adamah, Ramah, Hazor,

37 C edes, Edrei, En-hazor,

Kedesh, Edrei, En Hazor,

38 I rón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.

39 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Dan

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

40 L a séptima suerte tocó a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 Y el territorio de su herencia fue: Zora, Estaol, Irsemes,

The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,

42 S aalabín, Ajalón, Jetla,

Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,

43 E lón, Timnat, Ecrón,

Elon, Timnah, Ekron,

44 E lteque, Gibetón, Baalat,

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,

45 J ehúd, Bene-berac, Gat-rimón,

Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,

46 M ejarcón y Racón, con el territorio junto a Jope.

Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

47 P ero el territorio de los hijos de Dan continuaba más allá de éstas; porque los hijos de Dan subieron y lucharon contra Lesem y la capturaron. Y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella; y a Lesem la llamaron Dan, según el nombre de Dan su padre.

The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.

48 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 C uando terminaron de repartir la tierra en heredad según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.

So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.

50 D e acuerdo con el mandato del Señor le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Y él reconstruyó la ciudad y se estableció en ella.

According to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.

51 E stas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la tienda de reunión. Así terminaron de repartir la tierra.

These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.