1 J unto a los ríos de Babilonia, nos sentábamos y llorábamos, al acordarnos de Sion.
By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.
2 S obre los sauces en medio de ella colgamos nuestras arpas.
On the willows in that land, we hung up our harps.
3 P ues allí los que nos habían llevado cautivos nos pedían canciones, y los que nos atormentaban nos pedían alegría, diciendo: Cantadnos alguno de los cánticos de Sion.
For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: “Sing us one of the songs of Zion!”
4 ¿ Cómo cantaremos la canción del Señor en tierra extraña?
How can we sing Yahweh’s song in a foreign land?
5 S i me olvido de ti, oh Jerusalén, pierda mi diestra su destreza.
If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill.
6 P éguese mi lengua al paladar si no me acuerdo de ti, si no enaltezco a Jerusalén sobre mi supremo gozo.
Let my tongue stick to the roof of my mouth if I don’t remember you; if I don’t prefer Jerusalem above my chief joy.
7 R ecuerda, oh Señor, contra los hijos de Edom el día de Jerusalén, quienes dijeron: Arrasadla, arrasadla hasta sus cimientos.
Remember, Yahweh, against the children of Edom, the day of Jerusalem; who said, “Raze it! Raze it even to its foundation!”
8 O h hija de Babilonia, la devastada, bienaventurado el que te devuelva el pago con que nos pagaste.
Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who rewards you, as you have served us.
9 B ienaventurado será el que tome y estrelle tus pequeños contra la peña.
Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.