1 ¡ Ah, si tú fueras como mi hermano, amamantado a los pechos de mi madre! Si te encontrara afuera, te besaría, y no me despreciarían.
Oh that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother! If I found you outside, I would kiss you; yes, and no one would despise me.
2 T e llevaría y te introduciría en la casa de mi madre, que me enseñaba; te daría a beber vino sazonado del zumo de mis granadas.
I would lead you, bringing you into my mother’s house, who would instruct me. I would have you drink spiced wine, of the juice of my pomegranate.
3 E sté su izquierda bajo mi cabeza y su derecha me abrace. EL ESPOSO:
His left hand would be under my head. His right hand would embrace me.
4 Q uiero que juréis, oh hijas de Jerusalén: que no despertaréis ni levantaréis a mi amor, hasta que quiera. EL CORO:
I adjure you, daughters of Jerusalem, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. Friends
5 ¿ Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? EL ESPOSO: Debajo del manzano te desperté; allí tu madre tuvo dolores de parto por ti, allí tuvo dolores de parto, y te dio a luz. LA ESPOSA:
Who is this who comes up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I aroused you. There your mother conceived you. There she was in labor and bore you.
6 P onme como sello sobre tu corazón, como sello sobre tu brazo, porque fuerte como la muerte es el amor, inexorables como el Seol, los celos; sus destellos, destellos de fuego, la llama misma del Señor.
Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol. Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yahweh.
7 L as muchas aguas no pueden extinguir el amor, ni los ríos lo anegarán; si el hombre diera todos los bienes de su casa por amor, de cierto lo menospreciarían. EL CORO:
Many waters can’t quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned. Friends
8 T enemos una hermana pequeña, y todavía no tiene pechos; ¿qué haremos por nuestra hermana el día en que sea pedida ?
We have a little sister. She has no breasts. What shall we do for our sister in the day when she is to be spoken for?
9 S i ella es una muralla, edificaremos sobre ella un baluarte de plata; pero si es una puerta, la reforzaremos con tablas de cedro. LA ESPOSA:
If she is a wall, we will build on her a turret of silver. if she is a door, we will enclose her with boards of cedar. Beloved
10 Y o soy una muralla, y mis pechos como torres, entonces fui a sus ojos como quien halla la paz.
I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
11 S alomón tenía una viña en Baal-hamón, confió la viña a los guardas; cada uno debía traer por su fruto mil siclos de plata.
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
12 M i viña, que es mía, está a mi disposición; los mil siclos son para ti, Salomón, y doscientos, para los que guardan su fruto. EL ESPOSO:
My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon; two hundred for those who tend its fruit. Lover
13 O h tú, que moras en los huertos, mis compañeros están atentos a tu voz; déjame que la oiga. LA ESPOSA:
You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice! Beloved
14 A presúrate, amado mío, y sé como una gacela o un cervatillo sobre los montes de los aromas.
Come away, my beloved! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices!