1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin; entonces subía por el lado sur de Cades-barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
4 Y pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Este será vuestro límite meridional.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 E l límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 E ntonces el límite subía hasta Bet-hogla y seguía al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 Y el límite subía hasta Debir desde el valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En-semes y terminaba en En-rogel.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 D espués el límite subía por el valle de Ben-hinom hasta la ladera del jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del valle de Refaim hacia el norte.
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 Y desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat-jearim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el monte Seir, y continuaba hasta la ladera del monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet-semes, y continuaba por Timna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 E l límite occidental era el mar Grande, es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 Y dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 Y Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat-séfer).
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 Y Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Y Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Y sucedió que cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
When she came, she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 Y ella dijo: Dame una bendición; ya que me has dado la tierra del Neguev, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. Las ciudades de Judá
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Y las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 C edes, Hazor, Itnán,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Z if, Telem, Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 H azor-hadata, Queriot-hezrón, es decir, Hazor,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26 A mam, Sema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 B aala, Iim, Esem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 E ltolad, Quesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 D ileán, Mizpa, Jocteel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 C abón, Lahmam, Quitlis,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 G ederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 L ibna, Eter, Asán,
Libnah, Ether, Ashan,
43 J ifta, Asena, Nezib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;
Ekron, with its towns and its villages;
46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el mar Grande y sus costas.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 D ana, Quiriat-sana, es decir, Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 A nab, Estemoa, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 A rab, Duma, Esán,
Arab, Dumah, Eshan,
53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 H umta, Quiriat-arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 M aón, Carmel, Zif, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 H alhul, Bet-sur, Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 M aarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Q uiriat-baal, es decir, Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 E n el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 M as a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.