1 Corintios 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 E n cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.

Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.

2 S abéis que cuando erais paganos, de una manera u otra erais arrastrados hacia los ídolos mudos.

You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.

3 P or tanto, os hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: Jesús es anatema; y nadie puede decir: Jesús es el Señor, excepto por el Espíritu Santo. Diversidad y unidad de los dones

Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.

4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.

5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

There are various kinds of service, and the same Lord.

6 Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.

There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.

7 P ero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.

But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.

8 P ues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;

9 a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;

to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;

10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.

and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.

11 P ero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según la voluntad de El. La iglesia, cuerpo de Cristo

But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.

12 P orque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.

For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.

13 P ues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya judíos o griegos, ya esclavos o libres, y a todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.

For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.

14 P orque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

For the body is not one member, but many.

15 S i el pie dijera: Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.

If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.

16 Y si el oído dijera: Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.

If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.

17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?

If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?

18 A hora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según le agradó.

But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.

19 Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?

If they were all one member, where would the body be?

20 S in embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.

But now they are many members, but one body.

21 Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: No os necesito.

The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”

22 P or el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;

No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

23 y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra; de manera que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,

Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;

24 y a que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,

25 a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.

that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

26 Y si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.

When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.

27 A hora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.

Now you are the body of Christ, and members individually.

28 Y en la iglesia, Dios ha designado: primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.

God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.

29 ¿ Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros ?

Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?

30 ¿ Acaso tienen todos dones de sanidad ? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos ?

Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?

31 M as desead ardientemente los mejores dones. Y aun yo os muestro un camino más excelente.

But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.