Lamentations 3 ~ Lamentations 3

picture

1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

Surely against me he turns his hand again and again all the day.

4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

He has built against me, and surrounded me with gall and travail.

6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

He has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.

8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.

10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.

12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

I am become a derision to all my people, and their song all the day.

15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.

16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.

19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

My soul still remembers them, and is bowed down within me.

21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

This I recall to my mind; therefore have I hope.

22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.

23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

They are new every morning; great is your faithfulness.

24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.

26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

For the Lord will not cast off forever.

32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

To crush under foot all the prisoners of the earth,

35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

To turn aside the right of a man before the face of the Most High,

36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?

38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?

39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.

41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.

43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.

44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.

45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.

46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

All our enemies have opened their mouth wide against us.

47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.

48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,

50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

Until Yahweh look down, and see from heaven.

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.

52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

Waters flowed over my head; I said, I am cut off.

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

You came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.

58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

You have seen all their vengeance and all their devices against me.

61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,

62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

You see their sitting down, and their rising up; I am their song.

64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.

65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

You will give them hardness of heart, your curse to them.

66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.