Lamentaciones 3 ~ Vajtimet 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

31 P orque no rechaza para siempre el Señor,

Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.

Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.

deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.

Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.