1 P alabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 C iertamente soy el más torpe de los hombres, y no tengo inteligencia humana.
Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
3 Y no he aprendido sabiduría, ni tengo conocimiento del Santo.
And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
4 ¿ Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo? Ciertamente tú lo sabes.
Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 P robada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.
Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
6 N o añadas a sus palabras, no sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.
Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 D os cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:
Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:
8 A leja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
9 n o sea que me sacie y te niegue, y diga: ¿Quién es el Señor ?, o que sea menesteroso y robe, y profane el nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.
10 N o difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.
Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 H ay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;
There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
12 g ente que se tiene por pura, pero no está limpia de su inmundicia;
There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 g ente de ojos altivos, cuyos párpados se alzan en arrogancia;
There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
14 g ente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.
There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 L a sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: ¡Da me! ¡Da me! Hay tres cosas que no se saciarán, y una cuarta que no dirá: ¡Basta!
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, Yea, four that say not, Enough:
16 E l Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!
Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.
17 A l ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.
The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 H ay tres cosas que son incomprensibles para mí, y una cuarta que no entiendo:
There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
19 e l camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella.
The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.
20 A sí es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
21 P or tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta no se puede sostener:
For three things the earth doth tremble, And for four, which it cannot bear:
22 p or el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,
For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
23 p or la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.
For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.
24 C uatro cosas son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabias:
There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:
25 l as hormigas, pueblo sin fuerza, que preparan su alimento en el verano;
The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;
26 l os tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;
The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
27 l as langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;
The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
28 y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes.
The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings' palaces.
29 H ay tres cosas majestuosas en su marcha, y una cuarta de elegante caminar:
There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:
30 e l león, poderoso entre las fieras, que no retrocede ante ninguna;
The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;
31 e l gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.
The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
32 S i has sido necio en ensalzarte, o si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, Lay thy hand upon thy mouth.
33 p orque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.
For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.