1 ¿ Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso, y por qué no ven sus días los que le conocen ?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
2 A lgunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
3 S e llevan los asnos de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
4 A partan del camino a los necesitados, hacen que se escondan enteramente los pobres de la tierra.
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán en busca de alimento y de pan para sus hijos en el yermo.
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
6 C osechan su forraje en el campo, y vendimian la viña del impío.
They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
7 P asan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
8 M ojados están con los aguaceros de los montes, y se abrazan a la peña por falta de abrigo.
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
9 O tros arrancan al huérfano del pecho, y contra el pobre exigen prenda.
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
10 H acen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.
So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
11 E ntre sus paredes producen aceite; pisan los lagares, pero pasan sed.
They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
12 D esde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración.
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
13 O tros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
14 A l amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón.
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
15 E l ojo del adúltero espera el anochecer, diciendo: “Ningún ojo me verá”, y disfraza su rostro.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
16 E n la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.
In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
17 P orque para él la mañana es como densa oscuridad, pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
18 S obre la superficie de las aguas son insignificantes; maldita es su porción sobre la tierra, nadie se vuelve hacia las viñas.
Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
19 L a sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.
Drought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
20 L a madre lo olvidará; el gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, y la iniquidad será quebrantada como un árbol.
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
21 M altrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
22 P ero El arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.
Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
23 L es provee seguridad y son sostenidos, y los ojos de El están en sus caminos.
God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
24 S on exaltados por poco tiempo, después desaparecen; además son humillados y como todo, recogidos; como las cabezas de las espigas son cortados.
They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Y si no, ¿quién podrá desmentirme, y reducir a nada mi discurso?
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?