Eclesiastés 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 E ntonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y he aquí, vi las lágrimas de los oprimidos, sin que tuvieran consolador; en mano de sus opresores estaba el poder, sin que tuvieran consolador.

Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

2 Y felicité a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivos, los que aún viven.

Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;

3 P ero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.

yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

4 Y he visto que todo trabajo y toda obra hábil que se hace, es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.

Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.

5 E l necio se cruza de manos, y devora su propia carne.

The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

6 M ás vale una mano llena de descanso que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.

Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.

7 E ntonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:

Then I returned and saw vanity under the sun.

8 H abía un hombre solo, sin sucesor, que no tenía hijo ni hermano, sin embargo, no había fin a todo su trabajo. En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas, y nunca se preguntó: ¿Para quién trabajo yo y privo a mi vida del placer? También esto es vanidad y tarea penosa.

There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.

9 M ás valen dos que uno solo, pues tienen mejor remuneración por su trabajo.

Two are better than one, because they have a good reward for their labor.

10 P orque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!

For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.

11 A demás, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, pero uno solo ¿cómo se calentará ?

Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?

12 Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.

And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 M ejor es un joven pobre y sabio, que un rey viejo y necio, que ya no sabe recibir consejos.

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.

14 P orque ha salido de la cárcel para reinar, aunque nació pobre en su reino.

For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.

15 H e visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza.

I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.

16 N o tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.

There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.