Job 31 ~ Job 31

picture

1 H ice un pacto con mis ojos, ¿cómo podía entonces mirar a una virgen ?

I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?

2 ¿ Y cuál es la porción de Dios desde arriba, o la heredad del Todopoderoso desde las alturas?

For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?

3 ¿ No es la calamidad para el injusto, y el infortunio para los que obran iniquidad ?

Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?

4 ¿ No ve El mis caminos, y cuenta todos mis pasos ?

Doth not he see my ways, And number all my steps?

5 S i he caminado con la mentira, y si mi pie se ha apresurado tras el engaño,

If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit;

6 q ue El me pese en balanzas de justicia, y que Dios conozca mi integridad.

(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);

7 S i mi paso se ha apartado del camino, si mi corazón se ha ido tras mis ojos, y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,

If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:

8 q ue yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.

Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.

9 S i mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,

If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;

10 q ue muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.

Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.

11 P orque eso sería una infamia, y una iniquidad castigada por los jueces;

For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:

12 p orque sería fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.

For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.

13 S i he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando presentaron queja contra mí,

If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;

14 ¿ qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué le responderé?

What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?

15 ¿ Acaso Aquél que me hizo a mí en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz ?

Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

16 S i he impedido a los pobres su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,

If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

17 o si he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él

Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;

18 ( aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, y a la viuda la guié desde mi infancia );

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);

19 s i he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,

If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;

20 s i sus lomos no me han expresado gratitud, pues no se ha calentado con el vellón de mis ovejas;

If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;

21 s i he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta,

If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:

22 q ue mi hombro se caiga de la coyuntura, y mi brazo se quiebre en el codo.

Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.

23 P orque el castigo de Dios es terror para mí, y ante su majestad nada puedo hacer.

For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.

24 S i he puesto en el oro mi confianza, y he dicho al oro fino: Tú eres mi seguridad;

If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 s i me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había adquirido mucho;

If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;

26 s i he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna marchando en esplendor,

If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,

27 y fue mi corazón seducido en secreto, y mi mano tiró un beso de mi boca,

And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:

28 e so también hubiera sido iniquidad que merecía juicio, porque habría negado al Dios de lo alto.

This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.

29 ¿ Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino ?

If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;

30 N o, no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida en una maldición.

(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);

31 ¿ Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: “¿Quién puede hallar a alguno que no se haya saciado con su carne ?”

If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?

32 E l forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.

(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);

33 ¿ Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, ocultando en mi seno mi iniquidad,

If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,

34 p orque temí a la gran multitud, o el desprecio de las familias me aterró, y guardé silencio y no salí de mi puerta?

Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-

35 ¡ Quién me diera que alguien me oyera! He aquí mi firma. ¡Que me responda el Todopoderoso! Y la acusación que ha escrito mi adversario,

Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written!

36 c iertamente yo la llevaría sobre mi hombro, y me la ceñiría como una corona.

Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:

37 D el número de mis pasos yo le daría cuenta, como a un príncipe me acercaría a El.

I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.

38 S i mi tierra clama contra mí, y sus surcos lloran juntos;

If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;

39 s i he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,

If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:

40 ¡ que en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada hierba maloliente! Aquí terminan las palabras de Job.

Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.