1 C uando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un mismo lugar.
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
2 D e repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados,
And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 y se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.
And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
4 T odos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5 Y había judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo.
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
6 Y al ocurrir este estruendo, la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.
And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
7 Y estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que están hablando?
And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
8 ¿ Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido?
And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
9 P artos, medos y elamitas, habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia,
Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
10 d e Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto judíos como prosélitos,
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
11 c retenses y árabes, les oímos hablar en nuestros idiomas de las maravillas de Dios.
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
12 T odos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
13 P ero otros se burlaban y decían: Están borrachos. Primer sermón de Pedro
But others mocking said, They are filled with new wine.
14 E ntonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les declaró: Varones judíos y todos los que vivís en Jerusalén, sea esto de vuestro conocimiento y prestad atención a mis palabras,
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
15 p orque éstos no están borrachos como vosotros suponéis, pues apenas es la hora tercera del día;
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.
16 s ino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel:
but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
17 Y sucedera en los ultimos dias —dice Dios— que derramare de mi Espiritu sobre toda carne; y vuestros hijos y vuestras hijas profetizaran, vuestros jovenes veran visiones, y vuestros ancianos soñaran sueños;
And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
18 y aun sobre mis siervos y sobre mis siervas derramare de mi Espiritu en esos dias, y profetizarán.
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
19 Y mostrare prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra: sangre, fuego y columna de humo.
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
20 E l sol se convertira en tinieblas y la luna en sangre, antes que venga el dia grande y glorioso del Señor.
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.
21 Y sucedera que todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22 V arones israelitas, escuchad estas palabras: Jesús el Nazareno, varón confirmado por Dios entre vosotros con milagros, prodigios y señales que Dios hizo en medio vuestro a través de El, tal como vosotros mismos sabéis,
Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
23 a éste, entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento de Dios, clavasteis en una cruz por manos de impíos y le matasteis,
him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
24 a quien Dios resucitó, poniendo fin a la agonía de la muerte, puesto que no era posible que El quedara bajo el dominio de ella.
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
25 P orque David dice de El: Veia siempre al Señor en mi presencia; pues esta a mi diestra para que yo no sea conmovido.
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
26 P or lo cual mi corazon se alegro y mi lengua se regocijo; y aun hasta mi carne descansara en esperanza;
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
27 p ues tu no abandonaras mi alma en el Hades, ni permitiras que tu Santo vea corrupcion.
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
28 M e has hecho conocer los caminos de la vida; me llenaras de gozo con tu presencia.
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
29 H ermanos, del patriarca David os puedo decir confiadamente que murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.
Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
30 P ero siendo profeta, y sabiendo que Dios le habia jurado sentar a uno de sus descendientes en su trono,
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
31 m iró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo, que no fue abandonado en el Hades, ni su carne sufrio corrupcion.
he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
33 A sí que, exaltado a la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
34 P orque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: “ Sientate a mi diestra,
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35 h asta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.”
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
36 S epa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo. Efectos del sermón de Pedro
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
37 A l oír esto, compungidos de corazón, dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Hermanos, ¿qué haremos ?
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
38 Y Pedro les dijo: Arrepentíos y sed bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo.
And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 P orque la promesa es para vosotros y para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para tantos como el Señor nuestro Dios llame.
For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
40 Y con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
41 E ntonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil almas.
They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
42 Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración. Comunión de los creyentes
And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
43 S obrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales eran hechas por los apóstoles.
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
44 T odos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común;
And all that believed were together, and had all things common;
45 v endían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno.
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
46 D ía tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan en los hogares, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
47 a labando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.