1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.