1 E stas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
2 S i compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 S i entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
4 S i su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
5 P ero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 e ntonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.
And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
8 S i ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 S i toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 E l que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
13 P ero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 S in embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 E l que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 E l que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 E l que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
18 S i dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
19 y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 S i alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
21 S in embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 P ero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 S i alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
27 Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.
And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
28 Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 S in embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.
But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 S i se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 S i acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 S i el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 S i alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 e l dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his.
35 Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.
And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide.
36 P ero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.