Proverbios 30 ~ Proverbs 30

picture

1 P alabras proféticas de Agur, hijo de Jaqué, dirigidas a Itiel, a Itiel y a Ucal.

The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:

2 ¡ No hay nadie más ignorante que yo! ¡No hay en mí raciocinio humano!

Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;

3 N o tengo estudios ni sabiduría; ¡no tengo conocimiento alguno del Dios santo!

And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.

4 ¿ Quién puede subir al cielo, y bajar de allí? ¿Quién puede retener al viento entre sus puños? ¿Quién puede retener el mar en un paño? ¿Quién estableció los límites de la tierra? ¿Sabes su nombre, y el nombre de su hijo?

Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?

5 L as palabras de Dios son todas puras; Dios es el escudo de quienes en él confían.

Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.

6 N o añadas a sus palabras, y él no te reprenderá, y tampoco resultarás un mentiroso.

Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.

7 S olamente dos cosas te he pedido; ¡concédemelas antes de que muera!

Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:

8 A parta de mí la vanidad y la mentira, y no me des pobreza ni riquezas. Dame sólo el pan necesario,

Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:

9 n o sea que, una vez satisfecho, te niegue y diga: «¿Y quién es el Señor?» O que, por ser pobre, llegue yo a robar y ofenda el nombre de mi Dios.

Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.

10 N o acuses al siervo ante su amo, no sea que te maldiga y sufras el castigo.

Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.

11 H ay algunos que maldicen a su padre y no bendicen a su madre.

There is a generation that curse their father, And bless not their mother.

12 H ay algunos que se creen muy puros, aunque no se han purificado de su inmundicia.

There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.

13 H ay algunos que miran con altanería y mantienen en alto la mirada.

There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.

14 H ay algunos cuyos dientes parecen espadas y cuyas muelas parecen cuchillos, ¡dispuestos a devorar a los pobres de la tierra, a la gente menesterosa de este mundo!

There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

15 L a sanguijuela tiene dos hijas que no saben más que pedir. Tres cosas hay que nunca se sacian, y aun la cuarta nunca está satisfecha:

The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, Yea, four that say not, Enough:

16 E l sepulcro, la matriz estéril, la tierra seca, que demanda más agua, y el fuego, que jamás deja de arder.

Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.

17 A quien mira con desprecio a su padre y tiene en poco la enseñanza de la madre, ¡que los cuervos del valle le saquen los ojos!, ¡que los aguiluchos se lo coman vivo!

The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.

18 H ay tres cosas que me son incomprensibles, y aun la cuarta no la alcanzo a comprender:

There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:

19 e l rastro del águila en el aire, el rastro de la serpiente sobre las rocas, el rastro del barco al surcar el mar, y el rastro del hombre en la doncella.

The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.

20 L a mujer adúltera se porta así: Come, se limpia la boca, y afirma: «No he hecho nada malo.»

So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.

21 H ay tres cosas que sacuden a la tierra, y una cuarta que no puede tolerar:

For three things the earth doth tremble, And for four, which it cannot bear:

22 e l siervo que llega a ser rey, el necio que se harta de pan,

For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;

23 l a solterona que llega a casarse, y la criada que suplanta a su ama.

For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.

24 H ay cuatro cosas muy pequeñas en la tierra, pero que son más sabias que los sabios:

There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:

25 L as hormigas, ejército nada fuerte, pero que en el verano almacena su comida;

The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;

26 l os damanes, ejército sin recursos, pero que ponen su casa en la roca;

The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;

27 l as langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en perfecta formación;

The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;

28 y la araña, que se puede atrapar con la mano, pero que se halla en el palacio del rey.

The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings' palaces.

29 T res animales caminan con paso airoso, y el cuarto se pavonea al andar:

There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:

30 E l león, el más fuerte de los animales, al que nada lo hace retroceder;

The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;

31 e l pavo real, el macho cabrío, Y el rey, a quien nadie resiste.

The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.

32 S i en tu necedad has querido enaltecerte, o has hecho planes malvados, reflexiona:

If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, Lay thy hand upon thy mouth.

33 S i bates la leche, obtienes mantequilla; si te suenas fuerte la nariz, ésta te sangra; y si provocas la ira de alguien, provocas un pleito.

For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.