1 E l hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones,
Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
2 c omo una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.
He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 S obre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
4 ¿ Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Y a que sus días están determinados, el número de sus meses te es conocido, y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.
Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 A parta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.
Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 P orque hay esperanza para un árbol cuando es cortado, que volverá a retoñar, y sus renuevos no le faltarán.
For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
8 A unque envejezcan sus raíces en la tierra, y muera su tronco en el polvo,
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
9 a l olor del agua reverdecerá y como una planta joven echará renuevos.
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
10 P ero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 C omo las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca,
As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
12 a sí el hombre yace y no se levanta; hasta que los cielos ya no existan no se despertará ni se levantará de su sueño.
So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
13 ¡ Oh, si me escondieras en el Seol, si me ocultaras hasta que tu ira se pasara, si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14 S i el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.
If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
15 T ú llamarás, y yo te responderé; anhelarás la obra de tus manos.
Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
16 P orque ahora cuentas mis pasos, no observas mi pecado.
But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
17 S ellada está en un saco mi transgresión, y tienes cubierta mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
18 P ero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
19 e l agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
20 P revaleces para siempre contra él, y se va; cambias su apariencia, y lo despides.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 A lcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; o son humillados, pero él no lo percibe.
His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 M as su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.