1 C uando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,
When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
2 y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
3 N o desees sus manjares, porque es alimento engañoso.
Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
4 N o te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.
Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
6 N o comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
7 p ues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.
For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 V omitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
9 N o hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 N o muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,
Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
11 p orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
12 A plica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 N o escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.
Withhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die.
14 L o castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.
Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;
My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.
Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
17 N o envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;
Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
18 p orque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.
Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
20 N o estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,
Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
21 p orque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
22 E scucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 C ompra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
Buy the truth, and sell it not; Yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.
The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
25 A légrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.
Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
26 D ame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
27 P orque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.
For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
28 C iertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.
Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 D e los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.
They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
31 N o mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
32 p ero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 T us ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.
Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.
They have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.