1 H abiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad.
And he entered and was passing through Jericho.
2 Y un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los recaudadores de impuestos y era rico,
And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
3 t rataba de ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, ya que él era de pequeña estatura.
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
4 Y corriendo delante, se subió a un sicómoro para verle, porque Jesús estaba a punto de pasar por allí.
And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
5 C uando Jesús llegó al lugar, miró hacia arriba y le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy debo quedarme en tu casa.
And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.
6 E ntonces él se apresuró a descender y le recibió con gozo.
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7 Y al ver esto, todos murmuraban, diciendo: Ha ido a hospedarse con un hombre pecador.
And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
8 Y Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes daré a los pobres, y si en algo he defraudado a alguno, se lo restituiré cuadruplicado.
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, ya que él también es hijo de Abraham;
And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
10 p orque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las minas
For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
11 E stando ellos oyendo estas cosas, continuando Jesús, dijo una parábola, porque El estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios iba a aparecer de un momento a otro.
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
12 P or eso dijo: Cierto hombre de familia noble fue a un país lejano a recibir un reino para sí y después volver.
He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
13 Y llamando a diez de sus siervos, les dio diez minas y les dijo: “Negociad con esto hasta que yo regrese.”
And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
14 P ero sus ciudadanos lo odiaban, y enviaron una delegación tras él, diciendo: “No queremos que éste reine sobre nosotros.”
But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
15 Y sucedió que al regresar él, después de haber recibido el reino, mandó llamar a su presencia a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que habían ganado negociando.
And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
16 Y se presentó el primero, diciendo: “Señor, tu mina ha producido diez minas más.”
And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
17 Y él le dijo: “Bien hecho, buen siervo, puesto que has sido fiel en lo muy poco, ten autoridad sobre diez ciudades.”
And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
18 E ntonces vino el segundo, diciendo: “Tu mina, señor, ha producido cinco minas.”
And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
19 Y dijo también a éste: “Y tú vas a estar sobre cinco ciudades.”
And he said unto him also, Be thou also over five cities.
20 Y vino otro, diciendo: “Señor, aquí está tu mina, que he tenido guardada en un pañuelo;
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:
21 p ues te tenía miedo, porque eres un hombre exigente, que recoges lo que no depositaste y siegas lo que no sembraste.”
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
22 E l le contestó: “Siervo inútil, por tus propias palabras te voy a juzgar. ¿Sabías que yo soy un hombre exigente, que recojo lo que no deposité y siego lo que no sembré?
He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;
23 “ Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?”
then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
24 Y dijo a los que estaban presentes: “Quitadle la mina y dád sela al que tiene las diez minas.”
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
25 Y ellos le dijeron: “Señor, él ya tiene diez minas.”
And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
26 O s digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
27 P ero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, traedlos acá y matadlos delante de mí. La entrada triunfal
But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
28 H abiendo dicho esto, iba delante, subiendo hacia Jerusalén.
And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció que cuando se acercó a Betfagé y a Betania, cerca del monte que se llama de los Olivos, envió a dos de los discípulos,
And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
30 d iciendo: Id a la aldea que está enfrente, en la cual, al entrar, encontraréis un pollino atado sobre el cual nunca se ha montado nadie; desatadlo y traed lo.
saying, Go your way into the village over against you; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
31 Y si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?”, de esta manera hablaréis: “Porque el Señor lo necesita.”
And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
32 E ntonces los enviados fueron y lo encontraron como El les había dicho.
And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
33 M ientras desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
34 Y ellos respondieron: Porque el Señor lo necesita.
And they said, The Lord hath need of him.
35 Y lo trajeron a Jesús, y echando sus mantos sobre el pollino, pusieron a Jesús sobre él.
And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.
36 Y mientras El iba avanzando, tendían sus mantos por el camino.
And as he went, they spread their garments in the way.
37 C uando ya se acercaba, junto a la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, regocijándose, comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
And as he was now drawing nigh, even at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
38 d iciendo: ¡ Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!
saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 E ntonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
40 R espondiendo El, dijo: Os digo que si éstos callan, las piedras clamarán. Jesús llora sobre Jerusalén
And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
41 C uando se acercó, al ver la ciudad, lloró sobre ella,
And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
42 d iciendo: ¡Si tú también hubieras sabido en este día lo que conduce a la paz! Pero ahora está oculto a tus ojos.
saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
43 P orque sobre ti vendrán días, cuando tus enemigos echarán terraplén delante de ti, te sitiarán y te acosarán por todas partes.
For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
44 Y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, porque no conociste el tiempo de tu visitación. Jesús echa a los mercaderes del templo
and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
45 Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,
And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
46 d iciéndoles: Escrito está: “Y mi casa sera casa de oracion ”, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones. Jesús enseña en el templo
saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
47 Y enseñaba diariamente en el templo, pero los principales sacerdotes, los escribas y los más prominentes del pueblo procuraban matarle;
And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
48 y no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de El, escuchándole.
and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.