1 A sí que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 R uego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 E n verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!
Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
5 V uestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6 P or nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.
In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 L o que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales
The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10 M e alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11 N o que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12 S é vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.
I can do all things in him that strengtheneth me.
14 S in embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.
Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
15 Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;
And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
16 p orque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17 N o es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18 P ero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición
Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.
21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 T odos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.