1 Y les refería Jesús una parábola para enseñar les que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer,
And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
2 d iciendo: Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.
saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
3 Y había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: “Hazme justicia de mi adversario.”
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 P or algún tiempo él no quiso, pero después dijo para sí: “Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5 s in embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.”
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
6 Y el Señor dijo: Escuchad lo que dijo el juez injusto.
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
7 ¿ Y no hará Dios justicia a sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles ?
And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
8 O s digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra? Parábola del fariseo y el publicano
I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9 R efirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
10 D os hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 E l fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: “Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 “ Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano.”
I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
13 P ero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “Dios, ten piedad de mí, pecador.”
But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
14 O s digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se ensalza será humillado, pero el que se humilla será ensalzado. Jesús y los niños
I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
15 Y le traían aun a los niños muy pequeños para que los tocara, pero al ver esto los discípulos, los reprendían.
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 M as Jesús, llamándolos a su lado, dijo: Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
17 E n verdad os digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él. El joven rico
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
18 Y cierto hombre prominente le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
19 J esús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
20 T ú sabes los mandamientos: “ No cometas adulterio, No mates, No hurtes, No des falso testimonio, Honra a tu padre y a tu madre.”
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
21 Y él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.
And he said, All these things have I observed from my youth up.
22 C uando Jesús oyó esto, le dijo: Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.
And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 P ero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
24 M irándolo Jesús, dijo: ¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!
And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25 P orque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 L os que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse?
And they that heard it said, Then who can be saved?
27 Y El respondió: Lo imposible para los hombres, es posible para Dios.
But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 Y Pedro dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
29 E ntonces El les dijo: En verdad os digo: no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
30 q ue no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna. Jesús anuncia su muerte por tercera vez
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
31 T omando aparte a los doce, Jesús les dijo: Mirad, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.
And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
32 P ues será entregado a los gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;
For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
33 y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará.
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
34 P ero ellos no comprendieron nada de esto; este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía. Curación de un ciego
And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
35 Y aconteció que al acercarse a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.
And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 A l oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.
and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
37 Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
And they told him that Jesus of Nazareth passeth by.
38 E ntonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39 Y los que iban delante lo reprendían para que se callara; pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
40 J esús se detuvo y ordenó que se lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41 ¿ Qué deseas que haga por ti? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 J esús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.
And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.
43 Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios; cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.