1 C uando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
3 N o desees sus manjares, porque es alimento engañoso.
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
4 N o te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 N o comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 p ues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
8 V omitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 N o hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 N o muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
11 p orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 A plica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 N o escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 L o castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 N o envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;
18 p orque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
20 N o estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 p orque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
22 E scucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 C ompra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 A légrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
26 D ame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 P orque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
28 C iertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
30 D e los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 N o mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 p ero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 T us ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
35 Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!