1 C uando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,
Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;
2 y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.
e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 N o desees sus manjares, porque es alimento engañoso.
Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.
4 N o te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.
Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.
5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.
Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.
6 N o comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti
7 p ues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.
poiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 V omitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.
Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.
9 N o hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
10 N o muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,
Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
11 p orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.
12 A plica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.
13 N o escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;
14 L o castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.
lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.
15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;
Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.
il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.
17 N o envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;
18 p orque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.
19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.
Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 N o estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,
Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;
21 p orque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 E scucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
23 C ompra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.
24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.
Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.
25 A légrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.
Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.
26 D ame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.
27 P orque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.
Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.
28 C iertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.
Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.
29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
Per chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
30 D e los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.
Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.
31 N o mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!
32 p ero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.
Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 T us ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.
I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.
34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.
35 Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.
Dirai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».