1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
Hice un pacto con mis ojos, ¿cómo podía entonces mirar a una virgen ?
2 F or what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
¿Y cuál es la porción de Dios desde arriba, o la heredad del Todopoderoso desde las alturas?
3 I s it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
¿No es la calamidad para el injusto, y el infortunio para los que obran iniquidad ?
4 D oth not he see my ways, And number all my steps?
¿No ve El mis caminos, y cuenta todos mis pasos ?
5 I f I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit;
Si he caminado con la mentira, y si mi pie se ha apresurado tras el engaño,
6 ( Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
que El me pese en balanzas de justicia, y que Dios conozca mi integridad.
7 I f my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
Si mi paso se ha apartado del camino, si mi corazón se ha ido tras mis ojos, y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,
8 T hen let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
que yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.
9 I f my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
Si mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,
10 T hen let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 F or that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
Porque eso sería una infamia, y una iniquidad castigada por los jueces;
12 F or it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
porque sería fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.
13 I f I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando presentaron queja contra mí,
14 W hat then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
¿qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué le responderé?
15 D id not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
¿Acaso Aquél que me hizo a mí en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz ?
16 I f I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
Si he impedido a los pobres su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
17 O r have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;
o si he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él
18 ( Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
(aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, y a la viuda la guié desde mi infancia );
19 I f I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,
20 I f his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
si sus lomos no me han expresado gratitud, pues no se ha calentado con el vellón de mis ovejas;
21 I f I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
si he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta,
22 T hen let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
que mi hombro se caiga de la coyuntura, y mi brazo se quiebre en el codo.
23 F or calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
Porque el castigo de Dios es terror para mí, y ante su majestad nada puedo hacer.
24 I f I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Si he puesto en el oro mi confianza, y he dicho al oro fino: Tú eres mi seguridad;
25 I f I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había adquirido mucho;
26 I f I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
si he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna marchando en esplendor,
27 A nd my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
y fue mi corazón seducido en secreto, y mi mano tiró un beso de mi boca,
28 T his also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
eso también hubiera sido iniquidad que merecía juicio, porque habría negado al Dios de lo alto.
29 I f I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
¿Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino ?
30 ( Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
No, no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida en una maldición.
31 I f the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
¿Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: “¿Quién puede hallar a alguno que no se haya saciado con su carne ?”
32 ( The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
El forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.
33 I f like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
¿Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, ocultando en mi seno mi iniquidad,
34 B ecause I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
porque temí a la gran multitud, o el desprecio de las familias me aterró, y guardé silencio y no salí de mi puerta?
35 O h that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written!
¡Quién me diera que alguien me oyera! He aquí mi firma. ¡Que me responda el Todopoderoso! Y la acusación que ha escrito mi adversario,
36 S urely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
ciertamente yo la llevaría sobre mi hombro, y me la ceñiría como una corona.
37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
Del número de mis pasos yo le daría cuenta, como a un príncipe me acercaría a El.
38 I f my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
Si mi tierra clama contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 I f I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
si he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,
40 L et thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
¡que en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada hierba maloliente! Aquí terminan las palabras de Job.