1 ¿ Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso, y por qué no ven sus días los que le conocen ?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 A lgunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 S e llevan los asnos de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 A partan del camino a los necesitados, hacen que se escondan enteramente los pobres de la tierra.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán en busca de alimento y de pan para sus hijos en el yermo.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 C osechan su forraje en el campo, y vendimian la viña del impío.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 P asan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 M ojados están con los aguaceros de los montes, y se abrazan a la peña por falta de abrigo.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 O tros arrancan al huérfano del pecho, y contra el pobre exigen prenda.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 H acen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 E ntre sus paredes producen aceite; pisan los lagares, pero pasan sed.
which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 D esde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 O tros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 A l amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 E l ojo del adúltero espera el anochecer, diciendo: “Ningún ojo me verá”, y disfraza su rostro.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 E n la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 P orque para él la mañana es como densa oscuridad, pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 S obre la superficie de las aguas son insignificantes; maldita es su porción sobre la tierra, nadie se vuelve hacia las viñas.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 L a sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
20 L a madre lo olvidará; el gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, y la iniquidad será quebrantada como un árbol.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 M altrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 P ero El arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 L es provee seguridad y son sostenidos, y los ojos de El están en sus caminos.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 S on exaltados por poco tiempo, después desaparecen; además son humillados y como todo, recogidos; como las cabezas de las espigas son cortados.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Y si no, ¿quién podrá desmentirme, y reducir a nada mi discurso?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?