1 ¿ Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso, y por qué no ven sus días los que le conocen ?
«Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?
2 A lgunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.
Alcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;
3 S e llevan los asnos de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:
4 A partan del camino a los necesitados, hacen que se escondan enteramente los pobres de la tierra.
spingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.
5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán en busca de alimento y de pan para sus hijos en el yermo.
Eccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.
6 C osechan su forraje en el campo, y vendimian la viña del impío.
Raccolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio
7 P asan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.
Passano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.
8 M ojados están con los aguaceros de los montes, y se abrazan a la peña por falta de abrigo.
Bagnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.
9 O tros arrancan al huérfano del pecho, y contra el pobre exigen prenda.
Altri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.
10 H acen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.
Costringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.
11 E ntre sus paredes producen aceite; pisan los lagares, pero pasan sed.
Fanno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.
12 D esde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración.
Il gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.
13 O tros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.
Altri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.
14 A l amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón.
L'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.
15 E l ojo del adúltero espera el anochecer, diciendo: “Ningún ojo me verá”, y disfraza su rostro.
L'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.
16 E n la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.
Di notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.
17 P orque para él la mañana es como densa oscuridad, pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.
Il mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.
18 S obre la superficie de las aguas son insignificantes; maldita es su porción sobre la tierra, nadie se vuelve hacia las viñas.
Passano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.
19 L a sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.
Come la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.
20 L a madre lo olvidará; el gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, y la iniquidad será quebrantada como un árbol.
Il grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.
21 M altrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.
Egli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!
22 P ero El arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.
Ma Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.
23 L es provee seguridad y son sostenidos, y los ojos de El están en sus caminos.
Dà loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.
24 S on exaltados por poco tiempo, después desaparecen; además son humillados y como todo, recogidos; como las cabezas de las espigas son cortados.
Sono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.
25 Y si no, ¿quién podrá desmentirme, y reducir a nada mi discurso?
Se cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».