Job 14 ~ Job 14

picture

1 M an, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.

El hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones,

2 H e cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.

como una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.

3 A nd dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?

Sobre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.

4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? not one.

¿Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!

5 S eeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

Ya que sus días están determinados, el número de sus meses te es conocido, y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.

6 L ook away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.

Aparta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.

7 F or there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.

Porque hay esperanza para un árbol cuando es cortado, que volverá a retoñar, y sus renuevos no le faltarán.

8 T hough the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;

Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, y muera su tronco en el polvo,

9 Y et through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.

al olor del agua reverdecerá y como una planta joven echará renuevos.

10 B ut man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?

Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?

11 A s the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;

Como las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca,

12 S o man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.

así el hombre yace y no se levanta; hasta que los cielos ya no existan no se despertará ni se levantará de su sueño.

13 O h that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

¡Oh, si me escondieras en el Seol, si me ocultaras hasta que tu ira se pasara, si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!

14 I f a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.

Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.

15 T hou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.

Tú llamarás, y yo te responderé; anhelarás la obra de tus manos.

16 B ut now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?

Porque ahora cuentas mis pasos, no observas mi pecado.

17 M y transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.

Sellada está en un saco mi transgresión, y tienes cubierta mi iniquidad.

18 B ut the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;

Pero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;

19 T he waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.

el agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.

20 T hou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.

Prevaleces para siempre contra él, y se va; cambias su apariencia, y lo despides.

21 H is sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.

Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; o son humillados, pero él no lo percibe.

22 B ut his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.

Mas su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.