1 M an, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
El hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones,
2 H e cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
como una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.
3 A nd dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
Sobre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? not one.
¿Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!
5 S eeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Ya que sus días están determinados, el número de sus meses te es conocido, y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.
6 L ook away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Aparta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.
7 F or there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
Porque hay esperanza para un árbol cuando es cortado, que volverá a retoñar, y sus renuevos no le faltarán.
8 T hough the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, y muera su tronco en el polvo,
9 Y et through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
al olor del agua reverdecerá y como una planta joven echará renuevos.
10 B ut man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
11 A s the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
Como las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca,
12 S o man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
así el hombre yace y no se levanta; hasta que los cielos ya no existan no se despertará ni se levantará de su sueño.
13 O h that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
¡Oh, si me escondieras en el Seol, si me ocultaras hasta que tu ira se pasara, si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
14 I f a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.
15 T hou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
Tú llamarás, y yo te responderé; anhelarás la obra de tus manos.
16 B ut now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
Porque ahora cuentas mis pasos, no observas mi pecado.
17 M y transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
Sellada está en un saco mi transgresión, y tienes cubierta mi iniquidad.
18 B ut the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
Pero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;
19 T he waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
el agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.
20 T hou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Prevaleces para siempre contra él, y se va; cambias su apariencia, y lo despides.
21 H is sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; o son humillados, pero él no lo percibe.
22 B ut his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
Mas su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.