Hiob 17 ~ Job 17

picture

1 M ein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.

Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, el sepulcro está preparado para mí.

2 F ürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.

No hay sino escarnecedores conmigo, y mis ojos miran su provocación.

3 S ei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?

Coloca, pues, contigo una fianza para mí; ¿quién hay que sea mi fiador ?

4 D enn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.

Porque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no los exaltarás.

5 E s rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín, a sus hijos se les debilitarán los ojos.

6 E r hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.

Porque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.

7 M ein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, y mis miembros todos son como una sombra.

8 D arüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.

Los rectos se quedarán pasmados de esto, y el inocente se indignará contra el impío.

9 A ber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.

Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias más y más se fortalecerá.

10 W ohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.

Pero volveos todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo entre vosotros a ningún sabio.

11 M eine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.

Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.

12 S ie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.

Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.

13 W enn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;

Si espero que el Seol sea mi casa, hago mi lecho en las tinieblas;

14 D ie Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:

si digo al hoyo: “Mi padre eres tú”, y al gusano: “Mi madre y mi hermana”,

15 w as soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?

¿dónde está, pues, mi esperanza ?, y mi esperanza ¿quién la verá?

16 H inunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.

¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?