Eclesiastés 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 E ntonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y he aquí, vi las lágrimas de los oprimidos, sin que tuvieran consolador; en mano de sus opresores estaba el poder, sin que tuvieran consolador.

And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors power, and they have no comforter.

2 Y felicité a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivos, los que aún viven.

And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.

3 P ero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.

And better than both of them he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.

4 Y he visto que todo trabajo y toda obra hábil que se hace, es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.

And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this vanity and vexation of spirit.

5 E l necio se cruza de manos, y devora su propia carne.

The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:

6 M ás vale una mano llena de descanso que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.

`Better a handful quietness, than two handfuls labour and vexation of spirit.'

7 E ntonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:

And I have turned, and I see a vain thing under the sun:

8 H abía un hombre solo, sin sucesor, que no tenía hijo ni hermano, sin embargo, no había fin a todo su trabajo. En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas, y nunca se preguntó: ¿Para quién trabajo yo y privo a mi vida del placer? También esto es vanidad y tarea penosa.

There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and, `For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.

9 M ás valen dos que uno solo, pues tienen mejor remuneración por su trabajo.

The two better than the one, in that they have a good reward by their labour.

10 P orque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!

For if they fall, the one raiseth up his companion, but wo to the one who falleth and there is not a second to raise him up!

11 A demás, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, pero uno solo ¿cómo se calentará ?

Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?

12 Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.

And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.

13 M ejor es un joven pobre y sabio, que un rey viejo y necio, que ya no sabe recibir consejos.

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.

14 P orque ha salido de la cárcel para reinar, aunque nació pobre en su reino.

For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.

15 H e visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza.

I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;

16 N o tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.

there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.