1 E ntonces se acercaron a Jesús algunos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 ¿ Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Y respondiendo El, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios a causa de vuestra tradición?
Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 P orque Dios dijo: “ Honra a tu padre y a tu madre,” y: “ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.”
Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 P ero vosotros decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado’,
Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 n o necesitará más honrar a su padre o a su madre.” Y así invalidasteis la palabra de Dios por causa de vuestra tradición.
E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 ¡ Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros cuando dijo:
Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 “ Este pueblo con los labios me honra, pero su corazon esta muy lejos de mi.
Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 “ Mas en vano me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.” Lo que contamina al hombre
Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Y llamando junto a sí a la multitud, les dijo: Oíd y entended:
E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 n o es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.
Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 E ntonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se escandalizaron cuando oyeron tus palabras ?
Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 P ero El contestó y dijo: Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.
Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 D ejadlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.
Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 R espondiendo Pedro, le dijo: Explícanos la parábola.
E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Y El dijo: ¿También vosotros estáis aún faltos de entendimiento?
Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿ No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?
Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 P ero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 P orque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.
Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre. Jesús sana a la hija de una cananea
São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 S aliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.
Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Y he aquí, una mujer cananea que había salido de aquella comarca, comenzó a gritar, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.
E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 P ero El no le respondió palabra. Y acercándose sus discípulos, le rogaban, diciendo: Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.
Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Y respondiendo El, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão
25 P ero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: ¡Señor, socórreme!
Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Y El respondió y dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.
Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 P ero ella dijo: Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.
Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 E ntonces, respondiendo Jesús, le dijo: Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas. Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús sana a muchos junto al mar de Galilea
Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ç mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Y pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a sus pies y El los sanó;
E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 d e modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil
de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 E ntonces Jesús, llamando junto a sí a sus discípulos, les dijo: Tengo compasión de la multitud, porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.
Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Y los discípulos le dijeron: ¿Dónde conseguiríamos nosotros en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?
Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 J esús entonces les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete, y unos pocos pececillos.
Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo;
E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 y tomó los siete panes y los peces; y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Y comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 L os que comieron fueron cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.
Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Y después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y fue a la región de Magadán.
E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.