Giobbe 31 ~ Job 31

picture

1 « Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?

“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?

2 Q ual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?

For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?

3 N on è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male

Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?

4 N on vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?

Doesn’t he see my ways, and number all my steps?

5 S e ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,

“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit

6 m i pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.

(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);

7 S e i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,

if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,

8 c he io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.

then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.

9 S e il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,

“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,

10 c he mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.

then let my wife grind for another, and let others sleep with her.

11 P oiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,

For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:

12 u n fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.

For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

13 S e ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;

14 c he cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?

What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?

15 C hi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?

Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?

16 S e ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova

“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,

17 s e ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,

or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it

18 ( ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),

(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);

19 s e ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,

if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;

20 s e i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;

21 s e ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,

if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,

22 c he la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!

then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.

23 P oiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.

For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.

24 S e ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",

“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’

25 s e mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,

If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

26 s e ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;

if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,

27 a nche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.

and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,

28 S e mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.

this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.

29 ( ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);

“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;

30 s e la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?

(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);

31 ( inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)

if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’

32 s e ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,

(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);

33 p erché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.

if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,

34 O h, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,

because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—

35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;

oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!

36 g li renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.

Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.

37 S e la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,

I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.

38 s e ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,

If my land cries out against me, and its furrows weep together;

39 i nvece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».

if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,

40 Q ui terminano le parole di Giobbe.

let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.