1 Y Moisés y los ancianos de Israel dieron orden al pueblo, diciendo: Guardad todos los mandamientos que yo os ordeno hoy.
Mosè e gli anziani d’Israele diedero quest’ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.
2 Y sucederá que el día que paséis el Jordán a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás para ti piedras grandes, y las blanquearás con cal,
Quando avrete attraversato il Giordano per entrare nel paese che il Signore, il tuo Dio, vi dà, innalzerai delle grandi pietre e le imbiancherai con la calce.
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, una tierra que mana leche y miel, tal como el Señor, el Dios de tus padres, te prometió.
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quando avrai attraversato il Giordano per entrare nel paese che il Signore, il tuo Dio, ti dà: paese dove scorrono il latte e il miele, come il Signore, il Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
4 Y sucederá que cuando pases el Jordán, levantarás estas piedras en el monte Ebal, como yo te ordeno hoy, y las blanquearás con cal.
Quando dunque avrete attraversato il Giordano, innalzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le imbiancherete con la calce.
5 A demás, edificarás allí un altar al Señor tu Dios, un altar de piedras; y no alzarás sobre ellas herramientas de hierro.
Là costruirai pure un altare al Signore tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
6 C onstruirás el altar del Señor tu Dios de piedras enteras; y sobre él ofrecerás holocaustos al Señor tu Dios;
Costruirai l’altare del Signore, tuo Dio, di pietre grezze e su di esso offrirai olocausti al Signore, tuo Dio.
7 y sacrificarás ofrendas de paz y comerás allí, y te alegrarás delante del Señor tu Dios.
Offrirai sacrifici di riconoscenza e là mangerai e ti rallegrerai davanti al Signore tuo Dio.
8 E scribirás claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.
Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano molto chiare».
9 E ntonces Moisés y los sacerdotes levitas hablaron a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel. Hoy te has convertido en pueblo del Señor tu Dios.
Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa’ silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei diventato il popolo del Signore tuo Dio.
10 P or tanto, obedecerás al Señor tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que te ordeno hoy. Las maldiciones
Ubbidirai quindi alla voce del Signore tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do». Benedizioni sul monte Gherizim e maledizioni sul monte Ebal
11 T ambién Moisés ordenó al pueblo en aquel día, diciendo:
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
12 C uando pases el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
«Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
13 Y para la maldición, éstos estarán en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
14 E ntonces los levitas responderán y dirán en alta voz a todos los hombres de Israel:
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:
15 “ Maldito el hombre que haga ídolo o imagen de fundición, abominación al Señor, obra de las manos del artífice, y la erige en secreto.” Y todo el pueblo responderá, y dirá: “Amén.”
“Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per il Signore, opera di un artigiano, e la pone in luogo occulto!” – E tutto il popolo risponderà e dirà: “Amen”.
16 “ Maldito el que desprecie a su padre o a su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
17 “ Maldito el que cambie el lindero de su vecino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi sposta le pietre di confine del suo prossimo!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
18 “ Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
19 “ Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi calpesta il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
20 “ Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto la vestidura de su padre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
21 “ Maldito el que se eche con cualquier animal.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi si accoppia con qualsiasi bestia!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
22 “ Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
23 “ Maldito el que se acueste con su suegra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi si corica con sua suocera!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
24 “ Maldito el que hiera a su vecino secretamente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi uccide il suo prossimo di nascosto!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
25 “ Maldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi prende un regalo per condannare a morte un innocente!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.
26 “ Maldito el que no confirme las palabras de esta ley, poniéndolas por obra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
“Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.