1 B ut now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Pero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.
2 Y ea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.
3 T hey are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
De miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;
4 T hey pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
arrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.
5 T hey are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
De la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.
6 S o that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
Moraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas.
7 A mong the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
Entre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían.
8 T hey are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
Necios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.
9 A nd now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.
10 T hey abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
Me aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.
11 F or he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
Por cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí.
12 U pon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
A mi derecha se levanta el populacho, arrojan lazos a mis pies y preparan contra mí sus caminos de destrucción.
13 T hey mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.
Arruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.
14 A s through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.
15 T errors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
Contra mí se vuelven los terrores, como el viento persiguen mi honor, y como nube se ha disipado mi prosperidad.
16 A nd now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.
17 I n the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.
18 B y God's great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
Una gran fuerza deforma mi vestidura, me aprieta como el cuello de mi túnica.
19 H e hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
El me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
Clamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.
21 T hou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
Te has vuelto cruel conmigo, con el poder de tu mano me persigues.
22 T hou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; And thou dissolvest me in the storm.
Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad.
23 F or I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
Pues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.
24 H owbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad ?
25 D id not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
¿No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?
26 W hen I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
Cuando esperaba yo el bien, vino el mal, cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 M y heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Ando enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.
29 I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
He venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 M y skin is black, and falleth from me, And my bones are burned with heat.
Mi piel se ennegrece sobre mí, y mis huesos se queman por la fiebre.
31 T herefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
Se ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.