1 R emember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
Acuérdate, pues, de tu Creador en los días de tu juventud, antes que vengan los días malos, y se acerquen los años en que digas: No tengo en ellos placer;
2 b efore the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;
antes que se oscurezcan el sol y la luz, la luna y las estrellas, y las nubes vuelvan tras la lluvia;
3 i n the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,
el día cuando tiemblen los guardas de la casa y los fuertes se encorven, las que muelen estén ociosas porque son pocas, y se nublen los que miran por las ventanas;
4 a nd the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
cuando se cierren las puertas de la calle por ser bajo el sonido del molino, y se levante uno al canto del ave, y todas las hijas del canto sean abatidas;
5 y ea, they shall be afraid of that which is high, and terrors shall be in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets:
cuando también teman a la altura y a los terrores en el camino, y florezca el almendro, se arrastre la langosta y la alcaparra pierda su efecto; porque el hombre va a su morada eterna mientras los del duelo andan por la calle.
6 b efore the silver cord is loosed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern,
Acuérdate de El antes que se rompa el hilo de plata, se quiebre el cuenco de oro, se rompa el cántaro junto a la fuente, y se haga pedazos la rueda junto al pozo;
7 a nd the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
entonces volverá el polvo a la tierra como lo que era, y el espíritu volverá a Dios que lo dio.
8 V anity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
Vanidad de vanidades, dice el Predicador, todo es vanidad. Conclusión
9 A nd further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
El Predicador, además de ser sabio, enseñó también sabiduría al pueblo; y ponderó, investigó y compuso muchos proverbios.
10 T he Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
El Predicador trató de encontrar palabras agradables, y de escribir correctamente palabras de verdad.
11 T he words of the wise are as goads; and as nails well fastened are the words of the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
Las palabras de los sabios son como aguijones, y como clavos bien clavados las de los maestros de colecciones, dadas por un Pastor.
12 A nd furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
Pero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo.
13 T his is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto concierne a toda persona.
14 F or God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.
Porque Dios traerá toda obra a juicio, junto con todo lo oculto, sea bueno o sea malo.