Ecclesiastes 1 ~ Eclesiastés 1

picture

1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

2 V anity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.

Vanidad de vanidades, dice el Predicador, vanidad de vanidades, todo es vanidad.

3 W hat profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?

¿Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo con que se afana bajo el sol ?

4 O ne generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.

Una generación va y otra generación viene, mas la tierra permanece para siempre.

5 T he sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

El sol sale y el sol se pone, a su lugar se apresura, y de allí vuelve a salir.

6 T he wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.

Soplando hacia el sur, y girando hacia el norte, girando y girando va el viento; y sobre sus giros el viento regresa.

7 A ll the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.

Todos los ríos van hacia el mar, y el mar no se llena; al lugar donde los ríos fluyen, allí vuelven a fluir.

8 A ll things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Todas las cosas son fatigosas, el hombre no puede expresar las. No se sacia el ojo de ver, ni se cansa el oído de oír.

9 T hat which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

Lo que fue, eso será, y lo que se hizo, eso se hará; no hay nada nuevo bajo el sol.

10 I s there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.

¿Hay algo de que se pueda decir: Mira, esto es nuevo? Ya existía en los siglos que nos precedieron.

11 T here is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.

No hay memoria de las cosas primeras ni tampoco de las postreras que sucederán; no habrá memoria de ellas entre los que vendrán después. Vanidad del saber

12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

Yo, el Predicador, he sido rey sobre Israel en Jerusalén.

13 A nd I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

Y apliqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo. Tarea dolorosa dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.

He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he aquí, todo es vanidad y correr tras el viento.

15 T hat which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.

Lo torcido no puede enderezarse, y lo que falta no se puede contar.

16 I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.

Yo me dije: He aquí, yo he engrandecido y aumentado la sabiduría más que todos los que estuvieron antes de mí sobre Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y conocimiento.

17 A nd I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez; me di cuenta de que esto también es correr tras el viento.

18 F or in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

Porque en la mucha sabiduría hay mucha angustia, y quien aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.