2 Corinthians 11 ~ 2 Corintios 11

picture

1 W ould that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.

Ojalá que me soportarais un poco de insensatez; y en verdad me soportáis.

2 F or I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

Porque celoso estoy de vosotros con celo de Dios; pues os desposé a un esposo para presentaros como virgen pura a Cristo.

3 B ut I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.

Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestras mentes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo.

4 F or if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him.

Porque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o recibís un espíritu diferente, que no habéis recibido, o aceptáis un evangelio distinto, que no habéis aceptado, bien lo toleráis.

5 F or I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.

Pues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles.

6 B ut though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.

Pero aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios os lo hemos demostrado en todas las cosas.

7 O r did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que vosotros fuerais exaltados, porque os prediqué el evangelio de Dios gratuitamente ?

8 I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;

A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para serviros a vosotros;

9 a nd when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

y cuando estaba con vosotros y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de seros carga.

10 A s the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.

Como la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me impedirá en las regiones de Acaya.

11 W herefore? because I love you not? God knoweth.

¿Por qué? ¿Porque no os amo ? ¡Dios lo sabe!

12 B ut what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

Pero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquellos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.

13 F or such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.

Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo.

14 A nd no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.

Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz.

15 I t is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Credenciales de un apóstol verdadero

16 I say again, let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.

Otra vez digo: nadie me tenga por insensato; pero si vosotros lo hacéis, recibidme aunque sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco.

17 T hat which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.

Lo que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.

18 S eeing that many glory after the flesh, I will glory also.

Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.

19 F or ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves.

Porque vosotros, siendo tan sabios, con gusto toleráis a los insensatos.

20 F or ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.

Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno se aprovecha de vosotros, si alguno se exalta a sí mismo, si alguno os golpea en el rostro.

21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez ), yo soy igualmente osado.

22 A re they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

¿Son ellos hebreos ? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham ? Yo también.

23 A re they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.

¿Son servidores de Cristo ? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) Yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, a menudo en peligros de muerte.

24 O f the Jews five times received I forty stripes save one.

Cinco veces he recibido de los judíos treinta y nueve azotes.

25 T hrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;

Tres veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo.

26 i n journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

27 i n labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, a menudo sin comida, en frío y desnudez.

28 B esides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.

Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias.

29 W ho is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?

¿Quién es débil sin que yo sea débil ? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente ?

30 I f I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.

Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.

31 T he God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.

El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.

32 I n Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:

En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los damascenos con el fin de prenderme,

33 a nd through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

pero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.