1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.
2 E very branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.
3 A lready ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
Vosotros ya estáis limpios por la palabra que os he hablado.
4 A bide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
Yo soy la vid, vosotros los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.
6 I f a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Si alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.
7 I f ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho.
8 H erein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
En esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y así probéis que sois mis discípulos.
9 E ven as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
10 I f ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
11 T hese things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.
12 T his is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
Este es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.
13 G reater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
14 Y e are my friends, if ye do the things which I command you.
Vosotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.
15 N o longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.
Ya no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todo lo que he oído de mi Padre.
16 Y e did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Vosotros no me escogisteis a mí, sino que yo os escogí a vosotros, y os designé para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda.
17 T hese things I command you, that ye may love one another.
Esto os mando: que os améis los unos a los otros.
18 I f the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
Si el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.
19 I f ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia.
20 R emember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
Acordaos de la palabra que yo os dije: “Un siervo no es mayor que su señor.” Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 B ut all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
22 I f I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.
23 H e that hateth me hateth my Father also.
El que me odia a mí, odia también a mi Padre.
24 I f I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han odiado a mí y también a mi Padre.
25 B ut this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Pero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “ Me odiaron sin causa.”
26 B ut when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,
27 a nd ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.