1 A nd certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
Y algunos descendieron de Judea y enseñaban a los hermanos: Si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.
2 A nd when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
Como Pablo y Bernabé tuvieran gran disensión y debate con ellos, los hermanos determinaron que Pablo y Bernabé, y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén a los apóstoles y a los ancianos para tratar esta cuestión.
3 T hey therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
Así que, siendo enviados por la iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, relatando detalladamente la conversión de los gentiles, y causaban gran gozo a todos los hermanos.
4 A nd when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
Cuando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia, los apóstoles y los ancianos, e informaron de todo lo que Dios había hecho con ellos.
5 B ut there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
Pero algunos de la secta de los fariseos que habían creído, se levantaron diciendo: Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la ley de Moisés. El concilio de Jerusalén
6 A nd the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
Entonces los apóstoles y los ancianos se reunieron para considerar este asunto.
7 A nd when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
Y después de mucho debate, Pedro se levantó y les dijo: Hermanos, vosotros sabéis que en los primeros días Dios escogió de entre vosotros que por mi boca los gentiles oyeran la palabra del evangelio y creyeran.
8 A nd God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
Y Dios, que conoce el corazón, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, así como también nos lo dio a nosotros;
9 a nd he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
y ninguna distinción hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.
10 N ow therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Ahora pues, ¿por qué tentáis a Dios poniendo sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar ?
11 B ut we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
Creemos más bien que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, de la misma manera que ellos también lo son.
12 A nd all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
Toda la multitud hizo silencio, y escuchaban a Bernabé y a Pablo, que relataban las señales y prodigios que Dios había hecho entre los gentiles por medio de ellos.
13 A nd after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
Cuando terminaron de hablar, Jacobo respondió, diciendo: Escuchadme, hermanos.
14 S ymeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Simón ha relatado cómo Dios al principio tuvo a bien tomar de entre los gentiles un pueblo para su nombre.
15 A nd to this agree the words of the prophets; as it is written,
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, tal como está escrito:
16 A fter these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
Despues de esto volvere, y reedificare el tabernaculo de David que ha caido. Y reedificare sus ruinas, y lo levantare de nuevo,
17 T hat the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles que son llamados por mi nombre,
18 S aith the Lord, who maketh these things known from of old.
dice el Señor, que hace saber todo esto desde tiempos antiguos.
19 W herefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
Por tanto, yo opino que no molestemos a los que de entre los gentiles se convierten a Dios,
20 b ut that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
sino que les escribamos que se abstengan de cosas contaminadas por los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre.
21 F or Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
Porque Moisés desde generaciones antiguas tiene en cada ciudad quienes lo prediquen, pues todos los días de reposo es leído en las sinagogas. La carta del concilio a los gentiles
22 T hen it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:
Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la iglesia, escoger de entre ellos algunos hombres para enviarlos a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas, llamado Barsabás, y a Silas, hombres prominentes entre los hermanos,
23 a nd they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
y enviaron esta carta con ellos: Los apóstoles, y los hermanos que son ancianos, a los hermanos en Antioquía, Siria y Cilicia que son de los gentiles, saludos.
24 F orasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
Puesto que hemos oído que algunos de entre nosotros, a quienes no autorizamos, os han inquietado con sus palabras, perturbando vuestras almas,
25 i t seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
nos pareció bien, habiendo llegado a un común acuerdo, escoger algunos hombres para enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
26 m en that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
hombres que han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
27 W e have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también os informarán las mismas cosas verbalmente.
28 F or it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
Porque pareció bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponeros mayor carga que estas cosas esenciales:
29 t hat ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
que os abstengáis de cosas sacrificadas a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. Si os guardáis de tales cosas, bien haréis. Pasadlo bien. Judas y Silas en Antioquía
30 S o they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
Así que ellos, después de ser despedidos, descendieron a Antioquía; y reuniendo a la congregación, entregaron la carta;
31 A nd when they had read it, they rejoiced for the consolation.
y cuando la leyeron, se regocijaron por el consuelo que les impartía.
32 A nd Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Siendo Judas y Silas también profetas, exhortaron y confortaron a los hermanos con un largo mensaje.
33 A nd after they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
Y después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a aquellos que los habían enviado.
34 B ut it seemed good unto Silas to abide there.
Pero a Silas le pareció bien quedarse allí.
35 B ut Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Mas Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando y predicando con muchos otros, la palabra del Señor. Pablo y Bernabé se separan
36 A nd after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
Después de algunos días Pablo dijo a Bernabé: Volvamos y visitemos a los hermanos en todas las ciudades donde hemos proclamado la palabra del Señor, para ver cómo están.
37 A nd Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
Bernabé quería llevar también con ellos a Juan, llamado Marcos,
38 B ut Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra.
39 A nd there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
Se produjo un desacuerdo tan grande que se separaron el uno del otro, y Bernabé tomó consigo a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre.
40 b ut Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
Mas Pablo escogió a Silas y partió, siendo encomendado por los hermanos a la gracia del Señor.
41 A nd he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Y viajaba por Siria y Cilicia confirmando a las iglesias.