Romans 7 ~ Romanos 7

picture

1 O r are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?

¿Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo a los que conocen la ley), que la ley tiene jurisdicción sobre una persona mientras vive?

2 F or the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.

Pues la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre de la ley en cuanto al marido.

3 S o then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.

Así que, mientras vive su marido, será llamada adúltera si ella se une a otro hombre; pero si su marido muere, está libre de la ley, de modo que no es adúltera aunque se una a otro hombre.

4 W herefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.

Por tanto, hermanos míos, también a vosotros se os hizo morir a la ley por medio del cuerpo de Cristo, para que seáis unidos a otro, a aquel que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.

5 F or when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.

Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte.

6 B ut now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

Pero ahora hemos quedado libres de la ley, habiendo muerto a lo que nos ataba, de modo que sirvamos en la novedad del Espíritu y no en el arcaísmo de la letra.

7 W hat shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:

¿Qué diremos entonces? ¿Es pecado la ley? ¡De ningún modo! Al contrario, yo no hubiera llegado a conocer el pecado si no hubiera sido por medio de la ley; porque yo no hubiera sabido lo que es la codicia, si la ley no hubiera dicho: No codiciaras.

8 b ut sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.

Pero el pecado, aprovechándose del mandamiento, produjo en mí toda clase de codicia; porque aparte de la ley el pecado está muerto.

9 A nd I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;

Y en un tiempo yo vivía sin la ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;

10 a nd the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:

y este mandamiento, que era para vida, a mí me resultó para muerte;

11 f or sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

porque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.

12 S o that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.

Así que la ley es santa, y el mandamiento es santo, justo y bueno.

13 D id then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.

¿Entonces lo que es bueno vino a ser causa de muerte para mí? ¡De ningún modo! Al contrario, fue el pecado, a fin de mostrarse que es pecado al producir mi muerte por medio de lo que es bueno, para que por medio del mandamiento el pecado llegue a ser en extremo pecaminoso.

14 F or we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

Porque sabemos que la ley es espiritual, pero yo soy carnal, vendido a la esclavitud del pecado.

15 F or that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.

Porque lo que hago, no lo entiendo; porque no practico lo que quiero hacer, sino que lo que aborrezco, eso hago.

16 B ut if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.

Y si lo que no quiero hacer, eso hago, estoy de acuerdo con la ley, reconociendo que es buena.

17 S o now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

Así que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

18 F or I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.

Porque yo sé que en mí, es decir, en mi carne, no habita nada bueno; porque el querer está presente en mí, pero el hacer el bien, no.

19 F or the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.

Pues no hago el bien que deseo, sino que el mal que no quiero, eso practico.

20 B ut if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

Y si lo que no quiero hacer, eso hago, ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

21 I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.

Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo la ley de que el mal está presente en mí.

22 F or I delight in the law of God after the inward man:

Porque en el hombre interior me deleito con la ley de Dios,

23 b ut I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros.

24 W retched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte ?

25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

Gracias a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que yo mismo, por un lado, con la mente sirvo a la ley de Dios, pero por el otro, con la carne, a la ley del pecado.