Hiob 14 ~ Job 14

picture

1 D er Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,

El hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones,

2 g eht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.

como una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.

3 U nd du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.

Sobre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.

4 K ann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.

¿Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!

5 E r hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.

Ya que sus días están determinados, el número de sus meses te es conocido, y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.

6 S o tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.

Aparta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.

7 E in Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.

Porque hay esperanza para un árbol cuando es cortado, que volverá a retoñar, y sus renuevos no le faltarán.

8 O b seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,

Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, y muera su tronco en el polvo,

9 s o grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.

al olor del agua reverdecerá y como una planta joven echará renuevos.

10 A ber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?

Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?

11 W ie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,

Como las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca,

12 s o ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.

así el hombre yace y no se levanta; hasta que los cielos ya no existan no se despertará ni se levantará de su sueño.

13 A ch daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.

¡Oh, si me escondieras en el Seol, si me ocultaras hasta que tu ira se pasara, si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!

14 W ird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!

Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.

15 D u würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.

Tú llamarás, y yo te responderé; anhelarás la obra de tus manos.

16 J etzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?

Porque ahora cuentas mis pasos, no observas mi pecado.

17 D u hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.

Sellada está en un saco mi transgresión, y tienes cubierta mi iniquidad.

18 Z erfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;

Pero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;

19 W asser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;

el agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.

20 d enn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.

Prevaleces para siempre contra él, y se va; cambias su apariencia, y lo despides.

21 S ind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.

Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; o son humillados, pero él no lo percibe.

22 N ur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

Mas su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.