Iov 13 ~ Job 13

picture

1 O chiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.

“Todo esto han visto mis ojos, Lo han escuchado mis oídos y lo han entendido.

2 C e ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.

Lo que ustedes saben yo también lo sé; No soy menos que ustedes.

3 D ar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!

Pero quiero hablarle al Todopoderoso (Shaddai), Y deseo argumentar con Dios.

4 V oi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.

Porque ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos inútiles.

5 M ai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.

¡Quién diera que guardaran completo silencio Y se convirtiera esto en sabiduría suya!

6 A scultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!

Oigan, les ruego, mi razonamiento, Y presten atención a los argumentos de mis labios.

7 V reţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?

¿Hablarán ustedes por Dios lo que es injusto Y dirán por El lo que es engañoso?

8 V reţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?

¿Mostrarán por El parcialidad ? ¿Lucharán ustedes por Dios?

9 V a fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?

¿Les irá bien cuando El los escudriñe, O Lo engañarán como se engaña a un hombre ?

10 O are nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?

Ciertamente El los reprenderá Si en secreto muestran parcialidad.

11 O are nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?

¿No los llenará de temor Su majestad, Y no caerá sobre ustedes Su terror ?

12 C ugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.

Las máximas de ustedes son proverbios de ceniza, Sus defensas son defensas de barro.

13 T ăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!

Cállense delante de mí para que yo pueda hablar; Y que venga lo que venga sobre mí.

14 L a ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?

¿Por qué he de quitarme la carne con mis dientes, Y poner mi vida en mis manos ?

15 C hiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.

Aunque El me mate, En El esperaré. Sin embargo defenderé mis caminos delante de El;

16 C hiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.

Esto también será mi salvación, Porque un impío no comparecería en Su presencia.

17 A scultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!

Escuchen atentamente mis palabras, Y que mi declaración llene sus oídos.

18 M i-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.

Pues yo he preparado mi causa; Sé que seré justificado.

19 C ine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.

¿Quién discutirá conmigo ? Porque entonces me callaría y moriría.

20 D umnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:

Sólo dos cosas deseo que Tú hagas conmigo, Y no me esconderé de Tu rostro:

21 r idică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.

Que retires de mí Tu mano, Y que no me espante Tu terror.

22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.

Entonces llámame, y yo responderé; O déjame hablar, y respóndeme Tú.

23 C ât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!

¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.

24 D e ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?

¿Por qué escondes Tu rostro Y me consideras Tu enemigo ?

25 V rei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?

¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, O perseguirás a la paja seca?

26 C ăci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.

Pues escribes contra mí cosas amargas, Y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud.

27 Î mi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.

Pones mis pies en el cepo, Y vigilas todas mis sendas; Pones límite a las plantas de mis pies,

28 Î n felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.

Mientras me deshago como cosa podrida, Como vestido comido de polilla.